0item(s)

Nu aveti produse in cosul de cumparaturi.

Comenzi telefonice: 0746 451 355 | librariamaranatha@gmail.com

Product was successfully added to your shopping cart.
cod: LTP8389

Biblia NTR (Biblia Noua Traducere), coperta din piele, verde inchis, cu maini, fermoar, marime medie

Cod: LTP8389

Stoc epuizat

120,00 RON

Disponibilitate: Stoc epuizat

Maria are doar 13 ani si sufera de leucemie! In prezent urmeaza un tratament foarte costisitor in Roma. Comanda acest produs si o ajuti sa isi plateasca spitalizarea si tratamentele.
Comandă acum şi produsul ajunge la tine Vineri, 29 Martie - Luni, 01 Aprilie
Comenzi telefonice: 0746451355
Comanda prin Whatsapp: 0746451355
Livram oriunde in lume!
Drept de Retur 30 de zile
Descriere

Detalii

Dimensiuni: 22 x 15 cm

Coperta din piele naturala - verde inchis

Este prevazuta cu fermoar


Biblia NTR sau Biblia Noua Traducere duotone verde/maro

 

Acest proiect de traducere a Bibliei este iniţiativa International Bible Society (IBS) şi s-a născut din dorinţa de a pune la dispoziţia Bisericii şi societăţii româneşti Cuvântul lui Dumnezeu tradus cu acurateţe din limbile ebraică, aramaică şi greacă, textul final fiind rodul a aproape un deceniu de lucru intens pe manuscrisele originale ale Vechiului şi Noului Testament.


Biblia de faţă, intitulată Noua traducere a Bibliei în limba română (NTR), se doreşte a fi un instrument de informare şi studiu adaptat cerinţelor omului secolului XXI, un text potrivit pentru uzul liturgic şi personal deopotrivă, o nouă alternativă oferită atât celui implicat în slujirea din mediul eclesial, cât şi cititorului de rând, care nu deţine neapărat cunoştinţe avansate în materie de teologie. În eforturile de a realiza o traducere relevantă pentru vorbitorul de limbă română de astăzi, traducătorii au ţinut cont de inovaţiile limbii române actuale din domeniul lexicului, al terminologiilor, al tiparelor sintactice, al strategiilor de comunicare, folosind totodată şi termeni care, deşi există în uzanţa limbii române de câteva decenii, şi-au păstrat expresivitatea şi continuă să rămână potriviţi pentru un text sacru.



Traducerea cărţilor Vechiului şi Noului Testament a trecut prin două etape importante. În prima etapă, textul original a fost tradus de o echipă formată din licenţiaţi în Teologie Pastorală în cadrul Universităţii Emanuel Oradea, asistaţi atât teologic cât şi lingvistic. În cea de-a doua etapă textul a fost supus unei analize detaliate, fiind verificat şi revizuit sub atenta supraveghere a lui James L. Courter, specializat în Antropologie (New Mexico State University) şi în Traducerea Bibliei (University of Texas, la Aarlington, în asociere cu centrul lingvistic SIL/Wycliffe din Dallas). În vederea realizării unei traduceri unitare, această din urmă etapă a implicat o examinare amănunţită a textului biblic pentru a se asigura o armonizare suplimentară a acestuia din punct de vedere teologic, fonologic, lexical, gramatical şi stilistic.


S-a optat pentru mai mult decât o traducere termen-cu-termen (metafrază), urmărindu-se nu numai fidelitatea faţă de original ci şi denotaţia şi conotaţia termenilor pentru a se asigura un înţeles corespunzător fiecărui context în parte. Dat fiind că în manuscrisele originale există expresii cu mai multe valenţe semantice şi implicit cu mai multe posibilităţi de interpretare, colectivul editorial, ferm susţinător al inspiraţiei şi ineranţei Bibliei, a considerat necesar să elaboreze un aparat ştiinţific bogat în note de specialitate, comentarii detaliate care includ ultimele cercetări ale specialiştilor în domeniul biblic. Cele aproape 6000 de astfel de note informative sau explicative îi oferă cititorului lămuriri legate de multitudinea de interpretări ale textului original, precum şi aspecte referitoare la istoria şi geografia biblică, necesare atât pentru înţelegerea textului în sine cât şi pentru o cunoaştere amănunţită a lumii Vechiului şi Noului Testament.



O altă preocupare importantă a traducătorilor a fost aceea de a armoniza în detaliu pasajele paralele din Vechiul Testament (VT), pasaje care, fie se regăsesc sub aceeaşi formă, fie exprimă, cu mici diferenţe, aceleaşi idei. De asemenea au fost armonizate cu rigurozitate şi textele paralele dintre Evangheliile Sinoptice, precum şi versetele din Vechiul Testament care sunt citate în cărţile Noului Testament (NT).

Umanitar

Cazuri umanitare ajutate de către Libraria Maranatha

Andrei Ilie

Durata campaniei: 25.05.2022 - 31.12.2022

Localitate: com. Dumitrești, jud. Vrancea

Vârstă: 3 anișori

Diagnostic: Tumoră malignă abdomen

Locație spital / tratament: Suport financiar pentru a acoperi cheltuielile personale afe

Sumă donată: 7350 Euro

CANCER la doar 3 anișori! O șansă la viață pentru micuțul Andrei!

Vezi detalii

Natalia Calaretu

Durata campaniei: 25.05.2022 - 31.12.2022

Localitate: Bucuresti Sect. 5

Vârstă: 1,3 ani

Diagnostic: Tumora la rinchi si gat

Locație spital / tratament: Clinica Memorial Şişli Hastanesi, Turcia

Sumă donată: 42900 Euro

URGENT! Cancer la 1 anisor! Natalia are nevoie de operatie!

Vezi detalii

Dominic Costea

Durata campaniei: 25.05.2022 - 31.12.2022

Localitate: Constanța, jud. Constanța

Vârstă: 9 luni

Diagnostic: Tumoare malignă lobul superior, bronhii și pulmon

Locație spital / tratament: Medical Park Istanbul Turcia

Sumă donată: 17600 euro

Cancer la plămâni la doar 9 luni de viață. Dominic are nevoie URGENT de operație…

Vezi detalii

Ioana Crăciun

Durata campaniei: 25.05.2022 - 31.12.2022

Localitate: Jud. Galaţi, Com. Frumuşiţa

Vârstă: 54 ani

Diagnostic: Carcinom mamar invaziv

Locație spital / tratament: Deplasare saptămînală, Galati-Bucuresti, pentru tratamentul

Sumă donată: 6206 Euro

Singura si bolnava de cancer

Vezi detalii